翻訳・ローカライズ

翻訳に欠かせないのは、正確さ、迅速さ、そして豊かな表現力ではないでしょうか。
経験豊かなスタッフによる、さまざまな用途に対応した翻訳業務を承っています。
また、今までの業務から蓄積された豊富な資料・スキルを用いて、各言語のネイティブスタッフと日本人スタッフとのチーム体制により、高品質な翻訳を提供します。
弊社スタッフは、守秘義務の遵守に関しても、細心の注意を払っております。どうぞ、お気軽にご相談下さい。

言語や料金など詳細につきましてはお気軽にお問い合わせ下さい。
→お問い合わせフォーム

ワークフロー

CD-ROM制作ワークフロー
  1. ご依頼
    まずはお問い合わせ・ご依頼下さい。→お問い合わせ
  2. ヒアリング
    ご依頼頂いた後、打ち合わせに伺います。内容、使用目的、納期、納品形態などについて打ち合わせを行います。
  3. お見積
    打ち合わせ内容に基づき、お見積を提出させていただきます。
  4. 原稿回収
    メールまたはFAXにて原稿をお送り下さい。
  5. コーディネーション
    お客様のニーズに対応した翻訳者/編集者を選択します。
  6. 翻訳
    十分な調査と読み込みを行い翻訳を開始いたします。
  7. 一次チェック
    訳文をチェックします。
  8. 編集
    チェック完了後編集を行います。(WORD,HTML、Quarkなど)
  9. クライアントチェック
    お客様の方でチェックして頂きます。
  10. 二次チェック
    訳文、レイアウトの最終チェックを行います。
  11. 納品
    ご依頼の納品形態にて納品致します。

対応可能形式

取扱言語

  • 英語
  • ドイツ語
  • フランス語
  • スペイン語
  • 中国語
  • 韓国語
  • ロシア語
  • イタリア語
  • ポルトガル語
  • インドネシア語
  • タイ語
  • ベトナム語
  • アラビア語

取扱分野

  • 情報技術/通信
  • エネルギー
  • 政治・経済
  • 航空・宇宙
  • 化学・医学・薬学
  • 金融・財務
  • 軍事・防衛
  • 環境・資源
  • 広報
  • コンピュータ(ハード・ソフト)
  • 土木・建築
  • マーケティング
  • 機械/工業
  • 水産・漁業
  • その他

取扱メディア

紙に留まらず、WEBサイト、CD-ROM、DVDなど、さまざまなメディアを取り扱っています。
Word、PowerPoint、PDF、HTML、Quark Expressなど、あらゆるファイルフォーマットに対応しています。

料金

料金は、文書の種別(ビジネス文書、技術文書、特許明細書など)によって異なります。
また分野によっては対応しかねるものもありますので、あわせてお問い合わせ下さい。 →お問い合わせフォーム

ローカライズ

テキストのHTML化から、アプリケーション開発、インターネットシステム構築まで、最適なソリューションを提供いたします。 WEBサイトをローカライズする場合、行動パターンや嗜好などの国民性を踏まえてローカライズすることが求められます。
また、マルチリンガル・コンテンツを制作するにあたり、どの言語においても最小限度の変更で済むよう、作業効率を考えて構成することが必要です。
翻訳の分野で培ったノウハウをマルチメディア・コンテンツの制作にも活かしています。
海外ですでに公開されている外国語サイト、海外で制作されたCD-ROMなどのコンテンツの日本語化(ローカライズ)も可能です。
弊社スタッフは、守秘義務の遵守に関しても、細心の注意を払っております。
どうぞ、お気軽にご相談下さい。

価格・納期

価格・納期につきましては案件により異なります。お問い合わせ下さい。